Segue abaixo a coluna Cartas de Buenos Aires, publicada hoje no blog do Noblat.
“Eventos podem caminhar completamente pela crosta superior (celebrando Shakespeare) para o ordinário (exibições do programa de TV Absolutely Fabulous)”.
“Este é um lugar onde o conceito de milonga, olhando nos olhos de toda uma sala, para desenhar um homem e uma mulher juntos para a pista de dança vigorosamente mantida”.
Entenderam as duas frases acima? Pois é, nem eu.
Elas são apenas algumas das muitas sentenças absolutamente sem sentido que encontrei no guia de viagens Frommer’s Buenos Aires, edição em português. O livro é um acinte ao consumidor e tem, além de frases non-sense, erros de gramática e ortografia. Para completar. usa uma linguagem chula e comete equívocos históricos graves.
Em alguns casos não resta nada senão o espanto, como no capítulo sobre as Madres da Praça de Maio, em que o autor conta que os filhos dos desaparecidos durante a ditadura eram dados “como brindes” a famílias de militares que não tinham suas próprias crianças.
Creio que o livro no original é bem intencionado. O problema é a versão em português, que deve ter sido feita por um programa de internet, sem nenhuma revisão (embora os nomes do tradutor e do revisor constem do expediente). Além disso, a edição é de2009, a última feita para o nosso idioma, totalmente desatualizada.
Sinceramente, não entendo como uma editora de livros de viagem importante como a Frommer’s coloca uma obra dessas no mercado. Espero, com esse texto, alertar alguns turistas que estejam com viagem marcada para Buenos Aires. Gente, esse guia definitivamente não!
Logo nas primeiras páginas fiquei indignada, mas depois tive acessos incontroláveis de riso. Como na descrição do restaurante El Obrero, na qual o autor esclarece que “avós não fazem parte do cardápio”. É tão absurdo que não consegui parar de ler.
Em uma das descrições de uma casa de show, o tradutor destaca que o lugar tem “móveis glamorosos descamisados, alguns sem camisa, segurando bandeiras”.
Os conselhos também são interessantes: que o visitante não se esqueça de andar pela linha A do metrô, “pelo menos durante sua estadia em Buenos Aires”, que jante em um dos restaurantes de Puerto Madero, de frente para o “mar” e visite alguns bares “reencarnados”.
Em uma coisa pelo menos tenho que concordar. O autor é absolutamente honesto. Ele diz que a área de La Boca é “repulsiva e ofensiva aos visitantes”, que Palermo é um local onde os designers “se deram bem” e que para ser atendido no Tortoni o cliente tem que ficar “pulando”. Para completar, o texto destaca que muitas coisas aqui podem ser esquisitas ou cafonas, “dependendo do seu gosto”.
Colocaram alguma coisa no Malbec da equipe editorial.
Sensacional! Eu, como boa tradutora, fiquei com vontade de ler esse guia e rolar de rir!
Maryana, esse guia foi uma das coisas mais engraçadas dos últimos tempos. Isso que eu nem mencionei os erros de gramática e ortografia, que você pode imaginar a quantidade que são! Ó céus!
Realmente é um enorme absurdo como se publica uma edição sem as devidas correçoes , e colocando ate um ” olhar” sobre a cidade cheio de distorções. T.Rocha
Uma das coisas escritas, que não mencionei, é que eles sugerem às mulheres brasileiras não se vestirem de forma a provocar os homens, “como fazem as portenhas”. Absurdo!
ótimo teu texto. realmente, um blog imprescindível.
Completamente lisergico…rs
Bom, eu pretendo visitar uma amiga em janeiro, todas as dicas sobre a cidade me serão úteis, portanto, tratarei de te ler.;0)
Pior é que me deu vontade de comprar só pra ver o quão ruim ele é, hehe. Brincadeiras à parte, um enorme desrespeito ao consumidor. Teu texto excelente, como sempre! Abração!! Ah, e quem precisa de Frommer´s com um site como o teu?! Cada vez que passo por aqui ( ou seja, a cada meia-hora…) fico com mais vontade de ir pra BsAs…
Marco, nao compra o guia que te empresto o meu! E vem logo que Buenos Aires tá bombando de coisas novas. Voces nao podem perder o Faena Art Center e o Museu da Língua Argentina, que ainda nao fui conferir. Fevereiro tá logo aí!!! Beijo.
Vou comprar. Frases estapafúrdias ditas ditas com convicção. Adorei a proposta!
Não é só no guia de Buenos Aires que eles pisaram na bola na tradução. Ano passado comprei os de Londres e Paris e os erros são bem nesse nível mesmo.
Eu gostava muito do Frommer’s, o meu primeiro foi exatamente o de Buenos Aires, mas em inglês. Gostei tanto que comprei os dois acima, infelizmente, em português. A partir daí só comprei outros.
Olá, Gisele.
Vc é brasileira? Porque gosta tanto dos guias de viagens em português?
Carolina, sou brasileiríssima do Rio Grande do Sul, tchë! Vc tinha alguma dúvida??
Um beijo
Chorando de rir! Será que batizaram com Fernet o Malbec dos editores? Haha!