O Jornal A Cidade, de Ribeirão Preto, publicou uma interessante matéria sobre um suposto plágio de “Conversa de botequim”, de Noel Rosa em parceria de Vadico. A música teria sido copiada pelos argentinos Charlo e Enríque Cadicamo, e transformada no tango “Y qué más”.
O texto, assinado por Julio Chiavenato, afirma que a letra em castelhano, que Cadicamo impingiu em “Conversa de botequim”, é praticamente uma tradução literal do português, com pequenas mudanças para não alterar o ritmo da melodia, esta simplesmente a mesma, sem mudar uma nota, transposta de samba para tango por Charlo.
A matéria completa está AQUI.
Deixo vocês com a versão de Noel e com o tango (que pode ser escutado AQUI). Tirem as próprias conclusões.
A letra em espanhol:
| Y qué más |
| Tango 1937 |
|
Música: Charlo |
| Letra: Enrique Cadícamo
|
| A ver garzón, hacé el favor de servirme en el acto un café cortado que no esté recalentado, un vaso de agua, un escarbadientes, y el diario a ese cliente le pedís prestado. Entorná esa puerta, Es fija que van a telefonear Poné un poquito de atención Vas y le pedís |

Nossa, que copia fiel da musica e tambem da letra. So disfarcaram no numero do telefone :)
Aquí el gran Néstor Marconi, a quien recientemente le robaron su bandoneón, interpeta el tango “Insensatez”…. É uma brincadeira, é uam homenagem a Jobim e Vinicius…
A letra, com certeza é plágio! A máxima, “nada se cria, tudo se copia” continua muito atual! Caras de pau, não?
A letra é plágio, que descarado!… A música ainda não ouvi, depois eu comento, rsrsrs.
La música también!
Apê em Palermo
Find a place to stay in Buenos Aires
B&B em Baires
Find a place to stay in Buenos Aires
Publicidade
Rent a Local Friend
Outros Aires
Meus cliques